Translate

2019年11月20日 星期三

2019.5/4 合宿

  覺得想把現在的每一天都記錄下來,但堅持用英文的話就什麼也說不出來了。

  尤其是語言邏輯正不斷被日文化的現在。

-----------------------------

  二月合宿的時候和M君聊到R君雖然很帥但沒有女朋友的事情,M君說R君有的時候太堅持己見,和別人爭執的時候很可怕。我雖然隱隱約約也可以感覺得到這件事情,然而對我來說從來不是問題。我當時回答M君因為我年紀比大家大五歲,所以就算堅持己見,對我來說也像是堅持己見的小弟弟,看起來反而很可愛(?)。

  不過當然不是這樣,雖然我年紀真的比他們大很多,可是日文用起來就像智障一樣,所以反而沒有什麼年齡差的感覺(斷言)。

  實際的原因是,本來我的朋友就全是一些堅持己見的人。這樣的特質本來就吸引著我。

  因為我內心深處本來就是堅持己見的人。

     I really want to record my everyday life, however nothing shows up in my mind if I insisted writing in English.

     Especially now Japanese logic has strong influence on my language logic.

-----------------------------

     During the training camp (合宿) on February, I was discussing with M why R didn't have girlfriend even he is so handsome.

     M said that R was sometimes insisting on his idea too much. And that was horrible when he had fight with other people.

     I did notice that but it was not really a problem to me. I told M that because I was five years older than everybody in the circle, so even he insisted on his idea, he looks just like a cute little boy who stands on his ground.

  However it was not true. My Japanese ability was so weak that there's no true generation gap between me and them.

  But the true reason is that, almost all my friends ARE people who stand on their ground. I was always attracted by this kind of personality.

     Because I am the person who always stand on my ground.

《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)

    台北萬華半島樓,下午一點五十五分   『欸,你相信吸血鬼嗎?』   台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...