Translate
2010年6月20日 星期日
1506.7/17 卡斯提亞的腓力一世
『寶貝,你將帶走我生命中真實的一切。』(Baby, you would take away everything real in my life.)_____黎安˙萊姆斯(LeAnn Rimes)《我怎麼活下去》(How Do I Live)
菲力普走出他位於布哥斯的別墅,站在門口前。他把來自議會的信撕成許多片,接著大喊:『沒用的廢物!』他知道別墅內的每個僕人此時都探出頭看他(除了管家,他不喜歡在白天出現)。菲力普不在乎,他現在最想做的事情就是把他岳父斐迪南二世的眼球挖出來,然後用力地捏爛它們,一下,兩下。
菲力普就名義上來說,是卡斯提亞和亞拉岡兩個王國的國王腓力一世,但其合法的統治權不是由他繼承,而是由他的妻子胡安娜。噢,瘋女胡安娜。上帝總是捉弄人,不是嗎?胡安娜是個瘋子,菲力普的信箱中十之八九都是她寄來的,而過了一五O一年後他一封也沒拆過。菲力普不討厭她,只是不怎麼喜歡她,或許胡安娜的父親斐迪南也是。
一五O四年,斐迪南以胡安娜喪失心智為由,開始處理和決定那些原本他和胡安娜一起決定的事。簡單說,斐迪南正在打壓他的權力,但可惜的是,議會和菲力普的父親把整件事情搞得很複雜。他們告訴他,他正佔上風,他知道;他們告訴他,他們不想觸動戰爭,他也不想;他們告訴他,稍安勿躁,他一向如此。但菲力普明白,也知道大家都明白,戰爭遲早都要開打,而且身為哈布斯堡家族的成員,他會贏。菲力普唯一不懂的是這個月或下個月有什麼差別,斐迪南不會因而動搖他的決心。
菲力普覺得自己像顆棋子,雖然是打贏的那方,但仍是棋子。他父親神聖羅馬皇帝馬克西米連一世所移動的每一步都將把歐洲導入他的『未來』之中,菲力普愛他的父親,也知道他父親愛著他。該死,他甚至知道他父親所做的每一件事都千真萬確,但他就是不喜歡這一切,也許在菲力普的內心深處,他仍希望國王這差事可以像中古時期那樣單純。國王與他深愛的皇后一起執政,有時候打獵,偶爾巡視他的人民,必要時上戰場率領戰士們對抗敵人,至少不是對抗他岳父。但事實就是這樣,你當個現代人,住在舒服的房子裡,用乾淨的水,代價就是你得對付你的岳父和他的瘋女兒。
菲力普步向別墅後面的庭院,那裡有步道和椅子,空氣中飄著自然的清香。菲力普喜歡走在這裡的感覺,那種做自己的感覺。
菲力普如往常般坐在庭院的椅子上,喝著來自英國的紅茶,看著他的兩隻鸚鵡在他的籠子裡跳來跳去。牠們是他離開法蘭德斯時買下來的,牠們可以讓他暫時忘記自己在該死的西班牙。天氣好的時候,他會把鳥籠帶到外面,而今天的太陽一如平時夏天般的強烈,幾乎───
菲力普的週遭頓時暗了起來,那就像有人突然在夜晚中,吹熄了你房間唯一的一根蠟燭。菲力普抬頭一看,發現一個巨大的純白(純的可怕)金屬物體從天空墜落。『天啊!』菲力普驚呼了一聲,那個金屬物體伴隨著一聲巨響撞進他的庭院。
這時幾乎所有的僕人都出來了,他們就和菲力普一樣疑惑。接著,那個金屬物體上的一道『門』似乎打開了。裡面走出了三個人,兩男一女,都穿著奇怪的衣服。菲力普在腦中思索各種可能,他從沒想過這種事會發生。也不知道該怎麼辦,下意識地拔劍。
其中一名男子(看起來不像歐洲人)舉起了右手,伸出了一隻手指指著菲力普。他的腦中閃過一個念頭,『魔法師,這個人是個魔法師。』接著。
接著就沒有了。
*
『這個人是西班牙國王?』
菲力普張開眼睛,他發現他躺在房間的床上。撐起身子時,他發現房間裡有陌生人,驚叫了一聲,站在房間另一端的三個人立刻看了過來。這時之前的畫面快速在他眼前浮現,巨大的純白色金屬物體從天而降,通天的巨響,黑髮的魔法師。『老天,』菲力普喃喃說著,『老天啊。』
『他醒了。』其中一個金髮男子說,他長的很像菲力普在布魯日的馬術教練法蘭茲˙德康尼克(Franz de Coninck),不過法蘭茲的頭髮比較正常,菲力普不知道該怎麼形容這個金髮男子的頭髮。
那名女子用西班牙語說了一些話,『不,我不會說西班牙語。』菲力普小心地用德語說。那名女子有一頭褐色長髮,穿著緊身(至少在他眼中看起來如此)的長褲,菲力普發現那種穿著在女人身上雖然怪異,但卻意外地充滿著吸引力。
『我就說是德語。』那個金髮男子說。
『可是他是西班牙國王。』褐髮女子突然以流利的德語回答了他,又一件讓西班牙國王無比驚訝的事。
『腓力一世是神聖羅馬皇帝馬克西米連一世的兒子,出生於布魯日。』金髮男子說,不管他們是天使還是魔鬼,他們很有概念。『而且正確來說,他是卡斯蒂利亞的國王,西班牙是之後的名字。』
『我恨歷史,也恨我一個字都聽不懂。』褐髮女子說。
『我倒是很有概念。』黑髮男子笑著說,魔法師的氣質和其他兩個人不一樣,穿著更奇怪了一點。
『嘿,湯米,你笑了。』這件事對金髮男子來說似乎不可思議,而這件事對菲力普來說剛好是最正常的。『你越來越像個二十一世紀人了。』
『你們是誰?外面那是什麼東西?』菲力普不清楚自己為什麼不問魔法師剛剛對自己做了什麼,可能是某種無形的自尊作祟。
『我是強尼˙史卡夫。』金髮男子微笑說道。『美國人,來自二O二八年。』
『吉娜˙瑪格麗特。跟他來自一樣的時空。』
『湯米˙德歐諾,新曼谷人,來自四五六一年。』黑髮魔法師說。『我們的船遭到「清掃者」攻擊,墜毀在外面。現在有部分「清掃者」滲入地下,你必須幫助我們,否則十六世紀就會發生一場不必要的星際戰爭。』
2010年6月12日 星期六
歌詞翻譯:《妳怎麼沒死?》(Why Aren't You Dead?) by 邦喬飛(Bon Jovi)
詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)、里奇˙薩博拉(吉他手)和戴斯蒙˙采德(Desmond Child)
I got the letter you left under my door
我拿起妳留在門前的信
Knocked me on my ass to the floor
我的屁股跌撞在地
Never knew two words could take such a bite
從沒想過兩個字會這麼的痛
It said, "Dear Jon, Hello. Goodbye."
上面說:「親愛的瓊,哈囉,拜拜。]
I saw your car parked outside Motel Cascade
我看見妳的車停在瀑布旅館外
Saw two shadows go to town on the shade
在陰影中看到兩個影子走進市區
I can't believe my own lyin' eyes, oh my
我不敢相信自己的眼睛,噢,天啊
It better be your girlfriend I saw going down some other guy
那最好只是你的朋友,我繼續看下去發現那是個男的
You told me you loved me, 'til death do us part
妳說妳愛我,至死不渝
So tell me there's a tombstone where there used to be a heart
那告訴我妳的心埋到哪裡去了?
Chorus:
副歌:
You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?
I cut your face out of our old photographs
我把妳的臉從舊照片上剪掉
And all the junk you left behind's in the trash
妳留下的每樣垃圾東西我都丟了
Well, I hoped you were a goner for sure
沒錯,我希望妳不要再回來
Well, there's been a resurrection, yeah, a miracle cure
沒錯,我要復活,對,一個奇蹟式的痊癒
Ashes to ashes, dust to dust
塵歸塵,土歸土
If you can't trust the livin' baby who can you trust?
如果妳不能依靠生活,寶貝妳還能依靠誰?
Chorus:
副歌:
You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?
Ashes to ashes, dust to dust
塵歸塵,土歸土
If you can't trust the livin' baby who can you trust?
如果妳不能依靠生活,寶貝妳還能依靠誰?
Chorus:
副歌:
You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?
You said you couldn't live with out me, what a surprise!
妳說妳沒有我活不下去,多麼大的驚喜啊!
Instead of laying you out I'm laying down on the line
我不但沒有讓妳狠狠出局,還把自己搞的灰頭土臉
You spend my hard-earned money, you left me in the red
妳花掉我的血汗錢,留給我一筆赤字
You said you couldn't live without me…. so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去......那妳怎麼沒死?
Why aren't you dead?
妳怎麼沒死?
{###_hoin1585/1/1906573861.mp3_###}
這首歌發表於2004年的套裝專輯《一億邦迷獨享盤》(100,000,000 Bon Jovi Fans Can't Be Wrong),該專輯收錄了一些先前沒有收錄至專輯的歌,還有一些經典歌曲的Demo版,像是《永遠》(Always)和《有一天我會有週六晚上的閒暇》(Someday I'll Be Saturday Night)。
我覺得歌詞很酷=ˇ=,Youtube上有人說這是他第一次一邊聽邦喬飛的歌一邊大笑。
《一億邦迷獨享盤》封面:
訂閱:
文章 (Atom)
《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)
台北萬華半島樓,下午一點五十五分 『欸,你相信吸血鬼嗎?』 台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...
-
4/14當天,我七點就起來了。不過因為面試是10:10報到,10:40開始。所以我就用電腦用到7:40上個廁所到7:50出門。然後像上次一下和我爸在樓下早餐店吃早餐。 接著我們去文德站搭捷運,搭到了木柵站。在那邊我們招了一台計程車到政大綜合院館旁邊。 ...
-
詞曲:約翰˙藍儂(John Lennon) 翻譯: 高仕艷 She's not a girl who misses much Do do do do do do- oh yeah! She's well acquainted with the touch of t...
-
我那天很早就起來了,六點四十(我知道你想說什麼,我了解)。醒來的時候我發現我喉嚨有點痛,我媽說最近這一波感冒的起先症狀都是這樣,我最好今天不要太累。我只好盡力保持體力。 到學校先打掃外掃區,那部份沒什麼好談的,精采的打掃在後半段。接著我回教室就開始彈吉他了,因為黃琬婷和哲豪弟兄一...