Translate

2010年3月13日 星期六

歌詞翻譯:《今晚有人救我一命》(Someone Saved My Life Tonight) by 艾爾頓˙強(Elton John)


{###_hoin1585/1/1906573853.mp3_###}



詞:柏尼˙托品(Bernie Taupin) 曲:艾爾頓˙強(Elton John)



When I think of those East End lights, muggy nights

當我思索著東區的光芒和悶熱的夜晚時

The curtains drawn in the little room downstairs

樓下的小房間拉上了窗簾

Prima Donna lord you really should have been there

大小姐妳真的應該去那裡

Sitting like a princess perched in her electric chair

像個公主般高坐在電椅上

And it's one more beer and I don't hear you anymore

再來一杯啤酒,妳沉默不語

We've all gone crazy lately

剛剛我們全瘋了

My friends out there rolling round the basement floor

我的朋友們在地下室中來回打滾



And someone saved my life tonight sugar bear

而且今晚有人救我一命甜心

You almost had your hooks in me didn't you dear

妳差點要教我上鉤不是嗎?親愛的

You nearly had me roped and tied

妳幾乎把我綑綁住

Altar-bound, hypnotized

紅地毯,使人著迷

Sweet freedom whispered in my ear

甜美的自由在我耳際低語

You're a butterfly

你是隻蝴蝶

And butterflies are free to fly

蝴蝶可以自由地飛翔

Fly away, high away, bye bye

飛離這裡,越高越好,拜拜



I never realised the passing hours of evening showers

我從未注意過傍晚陣雨中,逝去的時間

A slip noose hanging in my darkest dreams

下降的絞索在我最黑暗的惡夢中行刑

I'm strangled by your haunted social scene

我被妳陰魂不散的社交戲劇狠狠勒住

Just a pawn out-played by a dominating queen

我只是隻被皇后打敗的小卒

It's four o'clock in the morning

現在是早上四點

Damn it listen to me good

該死,好好聽我說

I'm sleeping with myself tonight

今晚我和我自己睡

Saved in time, thank God my music's still alive

及時挽救,感謝上帝我的音樂還活著



And I would have walked head on into the deep end of the river

我直接走入河深沉的盡頭

Clinging to your stocks and bonds

被妳的承諾和契約抓住

Paying your H.P. demands forever

永遠付著你要的分期付款

They're coming in the morning with a truck to take me home

早上他們將開卡車帶我回家

Someone saved my life tonight, someone saved my life tonight

今晚有人救我一命,今晚有人救我一命

Someone saved my life tonight, someone saved my life tonight

今晚有人救我一命,今晚有人救我一命

Someone saved my life tonight

今晚有人救我一命

So save your strength and run the field you play alone

所以省省妳的力氣,獨自在外野跑吧



-------------------



我是因為《黑塔V》才開始接觸這首歌的,如果你也看過,你就會知道這首歌對神父卡拉漢意義重大,因為他在獵殺吸血鬼的時候會想起這首歌,也暗示了他對現實世界的掙脫,但某方面來說......我覺得後面幾句也暗示了黑塔的結局。







這裡還有個影片,是之前一個住紐約的華人推薦我去看的,那是我看過最棒的黑塔影片了XD







這首歌收錄於艾爾頓˙強1975年的專輯《奇異船長與黃沙牛仔》(Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy)。有人說歌中在講講艾爾頓˙強因壓力過大,而產生出自殺的念頭。但大部分的資料(我也支持)顯示,這是講強及時逃離一個他根本不想要的婚姻的故事。



專輯封面:









我這裡直接引用EltonLinks(艾爾頓連結)網站的FAQ:



問:《今晚有人救我一命》有什麼意義隱含其中?



答: 這首歌《今晚有人救我一命》在敘述艾爾頓人生中的一個事件。在六O年代末期,他幾乎要和一個不愛他音樂和所作所為的女人結婚。他想從這種狀況中脫身,但又相當困惑,也不想去面對她。所以有一晚他喝醉酒,從酒吧離開朋友們回家。當伯尼(艾爾頓˙強的作詞人,他們怎麼會住在一起呢?)回來之後,他發現艾爾頓躺在廚房裡,舒適地枕著枕頭,烤箱是開著的,整間廚房煙幕瀰漫。但也有一扇窗戶是開的,於是伯尼開始大笑。 :-)



這個試圖性自殺其實是他哭喊著救命的表現。



那句『Paying your H.P. demands forever』在指分期付款。我認為縮寫『H.P.』代表分期付款(Hire-Purchase)或薪水(Hire-Pay)。這代表他後半輩子都得支付她的開支。他認為這樁婚姻會是無止境的苦差事。關於那句『妳幾乎把我綑綁住。紅地毯,使人著迷』,是他當時對她說,哇噢,我差點被困在妳織的網中。



伯尼負責這首歌的填詞,他用一種局外人的觀點看待這段關係。他認為她是個大小姐,而艾爾頓『只是隻被皇后打敗的小卒』。所以不管怎樣,在伯尼『救了他一命』後,朗·強·鮑德里(Long John Baldry)也推了他一把,鮑德里是艾爾頓之前待的樂團『藍調學』的成員(他的中間名『強』,和該樂團另外一名成員艾爾頓˙迪恩,是艾爾頓˙強這個藝名的由來。此外,鮑德里後來去配音《音速小子歷險記》中的蛋頭博士),他勸艾爾頓和她斷絕關係,他的朋友在早上開卡車接艾爾頓回家。這首歌的歌詞寫的非常棒。我認為他們用一種非常詩意的方式講故事。1974年,當艾爾頓錄下了這首歌時,這件事已經過去好幾年了。但這個特別的經驗依舊震驚艾爾頓,而艾爾頓的心情也在錄音時有所影響。於是製作人讓他一次又一次地重錄這首歌,直到達到他想要的境界,那讓艾爾頓相當痛苦。

沒有留言:

張貼留言

《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)

    台北萬華半島樓,下午一點五十五分   『欸,你相信吸血鬼嗎?』   台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...