Translate

2013年8月24日 星期六

歌詞翻譯:《堅守信念》(Stick To Your Guns) by 邦喬飛(Bon Jovi)


詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)、里奇˙薩博拉(吉他手)和霍莉˙奈特(Holly Knight)

So you want to be a cowboy
所以你想當個牛仔  
Well you know it's more than just a ride
嘿,你得知道那不只是騎騎馬  
Guess you got to know the real thing
如果想了解另一個世界  
If you want to know the other side
你必須認清現實  
Ain't nobody riding shotgun
今晚這個世界  
In the world tonight 
沒有人會在你身邊保護你
 
And when you spit, you better mean it 
你要罵就罵得狠一點 
You got to make 'em all believe it
你得讓大家都相信你是來真的  
If you're gonna be the one
如果你真的要當個牛仔  

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候  

So you want to be the big time
所以你想要做一番大事業  
Some people want to drag you down 
有些人會阻撓你
There's no living in the backseat 
如果你要騎過這個鎮
If you're gonna drive through town
你就不能只是坐在後座  
And when you pray for independence 
如果你希望可以自立自強 
Boy, you better stand your ground 
孩子,你最好堅守立場
 
You got to give it all you got now 
你必須使出你所有的絕活 
Or you might get shot down
不然你會被擊倒  
Fight hard until the battle is won 
奮鬥不懈,直到獲勝 

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候 

Well, you know that I been through it 
嘿,你知道我也經過這一切 
I got the scars to prove it
我的傷疤可以作證  
Fight hard and the Battle is yours 
奮鬥不懈,就會有屬於你的舞台 

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候 

But stick to your guns
要堅守信念啊  

So you want to be a cowboy
所以你想當個牛仔  
Well you know it's more than just a ride......
嘿,你得知道那不只是騎騎馬...... 



  
  

這首歌發表於1988年的專輯《紐澤西》(New Jersey),我今年(2013年)寒假去京都的Book Off買下這張專輯的二手CD。在買下這個專輯的那一刻,我的邦喬飛專輯在當時全部收集完成。耗費我六年的時間,我總算把二十八年來的每一張錄音室專輯買下來。當我聽到這首歌就想到下學期剛開學的時候,最常浮現的畫面是我從實齋走到小吃部的路上,還有通往山上的校車上。


久違的歌詞翻譯,還是翻歌詞感覺有意義多了。學測後我竟然只翻了兩首歌。我最喜歡他最後又重唱一次第一段時的前兩句:『So you want to be a cowboy, well you know it's more than just a ride.』,總讓我想到兩個認識牛仔在出生入死後(或其中一個即將死去之時),微笑相視的畫面。

《紐澤西》(New Jersey)專輯封面:

 
 


沒有留言:

張貼留言

《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)

    台北萬華半島樓,下午一點五十五分   『欸,你相信吸血鬼嗎?』   台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...