中山南北路、中山國小、中山國中、中山女中、中山大學、中山區、中山橋、中山醫學大學、中山站。中國甚至有中山市。在中國與台灣,中山無所不在,在台灣甚至可以說是超越常識般的存在,但中山到底是什麼?
好像是很笨的問題,中山是孫中山的名字。但是是他的本名嗎?不是,嚴格說起來一開始大多都叫他孫文。那中山這個名字是哪裡來的?幼稚園中文老師取的嗎?
1897年,孫從倫敦到加拿大,穿越加拿大又穿越太平洋,到了橫濱。之後再去東京,孫和一些日本友人在數寄屋橋(数寄屋橋)的對鶴屋登記住房。
數寄屋橋由於橋下的「外堀」(江戶城的外側護城河)在1958年為了蓋「東京高速道路」而填起來,於是橋也跟著消失了。位置是現在的有樂町站。
登記住房時不能直接登記孫文,不然清朝政府就知道孫在日本了。於是他的朋友平山周就想到附近經過的中山家侯爵邸,於是就寫了中山當姓。接著孫拿走筆寫了樵。於是中山樵就變成他在日本的化名,後來不知道為什麼「中山」這個名字變成他最有名的名字。可是孫本人始終都用孫文這個名字自稱,孫中山都是別人叫他。
中山(なかやま)家是華族。華族是明治維新後,新政府為了讓過去幕府時期的「公家」、「大名」家族在新的體系中仍享有經濟和政治上的特權,而設計出的新階級。除此之外原本的朝鮮與琉球貴族也被劃為華族。除了華族還有更高階的皇族,顧名思義就是天皇的親族。
華族依照《禮記》的規定,用公、侯、伯、子、男來做為爵位的等級制。而中山家則是侯爵。
中山家原本屬於公家,其中第24代當主中山忠能是明治天皇的外祖父。
這種為了隱藏身分而瞬間掰出名字,最後這個名字比本名還有名的狀況,就跟新一縮小後被小蘭問名字時,從旁邊的書掰出江戶川柯南。沒看過柯南的人可能不知道新一,可是絕對知道柯南。同理,很多台灣人可能不知道孫文。可是一定都知道孫中山。
更諷刺的是國民政府接收台灣後,相當努力地消除「明顯是日式地名」的地名(因為還有大概快一半的日式地名沒有被改掉,像是高雄、玉井、和超級明顯的關西,不知道是不知道那是日式地名,還是標準很鬆......大概就是不知道吧)。然後很多的地名改成或冠上其實也是日本名字的「中山」。像是「敕使街道」、「明治橋」、「台北第三高女」和各地「公會堂」,分別改成「中山南北路」、「中山橋」、「中山女中」和各個「中山堂」。到處都是,這些中山系列應該英文都要正名為Nakayama,相信孫本人第一次唸這兩個字也是這麼唸的。
Translate
2016年1月15日 星期五
訂閱:
張貼留言 (Atom)
《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)
台北萬華半島樓,下午一點五十五分 『欸,你相信吸血鬼嗎?』 台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...
-
4/14當天,我七點就起來了。不過因為面試是10:10報到,10:40開始。所以我就用電腦用到7:40上個廁所到7:50出門。然後像上次一下和我爸在樓下早餐店吃早餐。 接著我們去文德站搭捷運,搭到了木柵站。在那邊我們招了一台計程車到政大綜合院館旁邊。 ...
-
詞曲:約翰˙藍儂(John Lennon) 翻譯: 高仕艷 She's not a girl who misses much Do do do do do do- oh yeah! She's well acquainted with the touch of t...
-
詞曲:巴比·寇威爾(Bobby Caldwell)和保羅·戈登(Paul Gordon) Love like a road that never ends 愛就像一條沒有盡頭的路 How it leads me back again 讓我不斷地重頭來過 To heartache ...
總覺得你對台灣的日本地名或道路名稱等等的很有興趣XDD
回覆刪除版主回覆:(02/08/2016 05:48:04 PM)
我也不知道為什麼,從小就對日式地名有興趣。一定是非日式的都太難聽了(?)
這實在很好笑!藍營的日本知識不足才會讓中山大量存在!
回覆刪除版主回覆:(02/10/2016 06:01:57 PM)
改掉天皇的名字,換上公家的姓XD
寫這篇的是智障嗎?
回覆刪除不管孫逸仙是為什麼取名孫中山,但是顯然台灣的中山是因為“孫中山”而不是因為“中山”是什麼日本地名。
這根本沒什麼好諷刺的,曾經日本是清末明初革命黨人重要的基地,也有很多日本人支持當時的革命黨人。
而甲午海戰後台灣被日本殖民,之後日本侵略中華,再到國府收復台灣,基於這一層歷史,將殖民時代的日本地名改掉,也沒什麼奇怪的。
話說回來,作者想做日本人,先學好日語,最好移民日本吧,看看你自己的身份證和護照,問問日本人,就你想做日本人,你也配?
版主回覆:(06/24/2017 07:42:32 AM)
1.是啊是因為孫中山,然後中山是孫的日本化名,從來就不是他的正式名字,但他是用中山一名為人所知的,所以大家才叫他孫中山。只要是在用英語的場合,孫想寫他的化名就是寫Nakayama S.。
2. 我並沒有諷刺這個脈絡的意思,我諷刺的是把日式地名改成中國式地名。一來殖民地在脫離殖民統治後不一定會將所有殖民母國帶來的地名改掉。比如說香港和菲律賓仍然有許多英式和西班牙式地名。因為許多地區本來就是日治時代才有開發的,在清代根本沒有取地名,也沒有「改回來」的可能。二來就算要改回來好了,然而國民政府將日式地名改掉後,卻沒有恢復清代地名或是原住民地名。台北市這麼多清代地名,戰後卻冠上各種無脈絡的中式名稱和為了反共復國的意識形態而服務的名稱。好比說桃園復興、宜蘭大同。這種取名風格與平壤地鐵的站名如出一轍。
3. 我整篇文章都沒有提到我想做日本人,希望以後你可以養成留言前將文章好好讀過的習慣(?)