Translate

顯示具有 歌詞翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 歌詞翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章

2016年5月7日 星期六

歌詞翻譯:《花了一些時間》(Spending My Time) by 羅克塞(Roxette)



詞曲:皮爾‧蓋索(Per Gessle)

What's the time?
現在幾點了?
Seems its already morning
好像已經早上了
I see the sky, its so beautiful and blue
我望向天空,如此的美麗且晴朗
The TV's on
電視開著
But the only thing showing is a picture of you
但我看到的只是你的相片
Oh, I get up and make myself some coffee

噢,我醒來之後泡了杯咖啡
I try to read a bit but the story's too thin
我試著讀本小說,但故事沒什麼深度
Then I thank the Lord above
然後我向上帝說了謝謝
That you're not there to see me
感謝你不在這邊
In this shape I'm in
看到我的這副德性

Spending my time
我花了一堆時間
Watching the days go by
看著日子一天天過去
Feeling so small
我感到好渺小
I stare at the wall
我盯著牆壁
Hoping that you think of me too
希望你也有想我
I'm spending my time
我浪費一堆時間

I try to call but I don't know what to tell you
我想過打電話,但我不知道要跟你說什麼
I leave a kiss on your answering machine
我在你的電話答錄機上留了一個吻
Oh, help me please
噢,請救救我吧
Is there someone who can make me
有沒有人可以把我
Wake up from this dream?
從這個夢境中叫醒?

Spending my time
我花了一堆時間
Watching the days go by
看著日子一天天過去
Feeling so small
我感到好渺小
I stare at the wall
我盯著牆壁
Hoping that you think of me too
希望你也有想我
I'm spending my time
我花了一堆時間
Watching the sun go down
看著傍晚的日落
I fall asleep to the sound
我一邊聽著〈小丑之淚〉的音樂
Of "tears of a clown"
一邊入睡
A prayer gone blind
我只是在盲目的祈禱
I'm spending my time
我花了一堆時間

My friends keep telling me:
我朋友都告訴我
Hey, life will go on
嘿,人生還是會過下去
Time will make sure will get over you
時間自然會搞定一切
This silly game of love you play you win only to lose
這愚蠢的愛情遊戲,你參加了,你贏了,但最後都是輸

Spending my time
我花了一堆時間
Watching the days go by
看著日子一天天過去
Feeling so small
我感到好渺小
I stare at the wall
我盯著牆壁
Hoping that you think of me too
希望你也有想我

I'm spending my time
我花了一堆時間
Watching the sun go down
看著傍晚的日落
I fall asleep to the sound
我一邊聽著〈小丑之淚〉的音樂
Of "tears of a clown"
一邊入睡
A prayer gone blind
我只是在盲目的祈禱

I'm spending my time...
我花了一堆時間......

------------------------------------------

Roxette_-_Joyride_album_coverart.jpg

  這首歌收錄於羅克塞(Roxette)的專輯《飆》(Joyride,不是我翻的)。就像他們其他大部分的歌一樣,這首是裡面的吉他手(有時候也會唱歌)皮爾‧蓋索(Per Gessle)寫的。

  裡面提到的〈小丑之淚〉(The Tears of a Clown)是史摩基‧羅賓遜與奇蹟樂團(Smokey Robinson and the Miracles)唱的歌。小丑的眼淚有隱喻『別人不了解的悲傷』的意思在。




  我大二上的時候,在大直站的天主教二手商店花五十塊買到《Joyride》這張專輯。我很喜歡這張專輯,大概有一半以上的歌是我會一聽再聽的的。我覺得這首歌的歌詞寫的很好,讓我想到大二上那種不知道為什麼在努力的生活。

  我很掙扎要翻『花了一些時間』還是『浪費一堆時間』,但我覺得這種意境並不是『浪費』而是『虛度』,可是『虛度』又太咬文嚼字一點。所以還是翻成『花了一些時間』。

---------------------------------

  比起家教,我比較想做翻譯;比起翻譯網路商店的網頁,我比較想翻小說或是歷史書籍;不過比起這些東西,或比起參與管委會,或比起管理粉絲專頁,我還是最想寫小說。

2015年3月7日 星期六

歌詞翻譯:《下次我墜入情網》(The Next Time I Fall) by 彼特·賽特拉和艾美·葛蘭特(Peter Cetera and Amy Grant)

詞曲:巴比·寇威爾(Bobby Caldwell)和保羅·戈登(Paul Gordon)



Love like a road that never ends

愛就像一條沒有盡頭的路

How it leads me back again

讓我不斷地重頭來過

To heartache

不斷地心痛

I'll never understand

我永遠無法理解愛情

Darling I put my heart up on a shelf

親愛的我將我的心束之高閣

'Till the moment was right and I told myself

直到對的時刻,我告訴自己:

Next time I fall in love

下次我墜入情網

I'll know better what to do

我比較懂該怎麼辦了

Next time I fall in love

下次我墜入情網

Oh oh oh oh oh oh

嗚嗚嗚嗚嗚嗚

The next time I fall in love

下次我墜入情網

The next time I fall in love

下次我墜入情網

It will be with you

就會是跟你在一起



Now as I look into your eyes

如今,我注視著你的雙眼

Well I wonder if it's wise

嘿,我很納悶

To hold you

抱著你,抱得好像我以前就想這樣了

Like I've wanted to before

是好還是不好

Tonight oh I was thinking that you might

今晚,噢,我在想你會不會

Be the one who breathes life in this heart of mine

在我心中注入全新的生命



Next time I fall in love

下次我墜入情網

I'll know better what to do

我比較懂該怎麼辦了

Next time I fall in love

下次我墜入情網

Oh oh oh oh oh oh

嗚嗚嗚嗚嗚嗚

The next time I fall in love

下次我墜入情網

The next time I fall in love

下次我墜入情網

(It will be with you)

(就會是跟你在一起)



Next time I'm gonna follow through

下次我會堅持到底

And if it drives me crazy

即便把我逼瘋了

I will know better why

我會從中了解原因

The next time I try

下次我會再試一次



Next time I fall in love

下次我墜入情網

I'll know better what to do

我比較懂該怎麼辦了

Next time I fall in love

下次我墜入情網

Oh oh oh oh oh oh

嗚嗚嗚嗚嗚嗚

The next time I fall in love

下次我墜入情網

The next time I fall in love

下次我墜入情網

The next time I fall in love

下次我墜入情網

The next time I fall in love

下次我墜入情網



---------------



   



  D67540s1v3f



  這首歌收錄於彼特·賽特拉離開芝加哥樂團(Chicago)之後的第一張專輯《Solitude/Solitaire》(呃,可以翻成「孤獨/隱士」)。由巴比·寇威爾(Bobby Caldwell)和保羅·戈登(Paul Gordon)所寫。在一次對保羅·戈登的訪談中,我們可以得知巴比是他已經崇拜很久的作曲家。『我還在創作的時候,我是巴比·寇威爾的頭號粉絲。我的老闆朗尼·凡斯(Ronny Vance)因此安排我和他一起寫歌。我所崇拜的人希望跟我待在同一個房間,和我一起寫歌,讓我當時興奮得要死。』



  『那時候我去巴比的家,當時他剛搬進新公寓。他所有的全部東西只有一張椅子、一個電子琴和一個鼓機。我們直接開始寫歌,那首(〈The Next Time I Fall〉 )是我們第一首一起寫的歌。和巴比寫歌是一個神奇的經驗。他可以對一件事情非常專心,而且總是可以知道他要的是什麼。我很確定前面幾個小時,他完全就是用他的鼓機在編寫Hi hat的部分,而我就是坐在那邊盯著看。最後關頭我們才寫完這首歌。』



  而當被問到:『這首歌是不是特別寫成雙人對唱?在寫的時候,是不是特別想說要寫給彼特·賽特拉和艾美·葛蘭特來唱?』,保羅回答:『不,我們並沒有要把這首歌寫成雙人對唱。不過我們確實知道芝加哥正在尋找可以唱的材料,彼特也是,當時他剛單飛。我記得,芝加哥和彼特都中意這首歌,而我們得作二選一。我覺得我們選對了。』



  這首歌我九年級和高三各聽一次,第一次是找到了家裡的《Solitude/Solitaire》這張專輯,但聽完整張專輯後,覺得除了八年級就聽過的〈Glory of Love〉之外,其他歌都還好。到了高三剛開學時再聽的時候,是找到這個影片↓







  這個影片把八O年代和九O年代最經典的幾首歌的副歌段落都剪在一起,當時有再聽到這首歌,但我還是覺得還好。要比這首歌更棒而我沒聽過的歌還是很多。(其中我最喜歡〈Starting Over Again〉和〈In My Dreams〉)。不過有人說從那個影片的選歌,可以感覺出來作影片的人是菲律賓人。



  總之今天我心血來潮在開車之前,從我新買的CD架上拿起,當時九年級的我放到旁邊的《Solitude/Solitaire》到車上聽。剛開始聽的時候我還以為那是精選輯,結果它只是普通的專輯啊!我九年級時竟然不覺得裡面的歌好聽,這張幾乎是傑作啊。尤其是這首〈The Next Time I Fall〉,越聽越好聽,越聽越想再聽一次,好像染了毒癮一樣。



  這首歌的MV:





---------------------------



  今年的生日終於在台北悠哉地度過了。



  IMG_8016



  謝謝子琪的強壯先生與《站在我這邊》(Stand By Me)T-Shirt,後者是我的第一份史蒂芬·金作品周邊商品XD(或許是第二份,如果把《1408》DVD附的鑰匙也算進去)。和大家的卡片。



2015年3月3日 星期二

歌詞翻譯:《值得回憶的時光》(This Is the Time) by 比利˙喬(Billy Joel)

詞曲:比利喬(Billy Joel


 


We walked on the beach beside that old hotel
我們漫步在沙灘,走過那間老旅館
They're tearing it down now
他們正在拆那間旅館
But it's just as well
但其實也沒什麼關係
I haven't shown you everything a man can do
我還沒讓你看到一個男人所能做的一切
So stay with me baby
所以寶貝留下來吧
I've got plans for you
我有好多事想與你一起做


This is the time to remember
這是個值得回憶的時光
Cause it will not last forever
因為此刻不會永遠不變
These are the days
這是一段
To hold on to
需要好好把握的日子
Cause we won't
因為我們雖然想把握
Although we'll want to
但卻無法這麼做
This is the time
就是這段時光啊
But time is gonna change
但這段時光即將改變
You've given me the best of you
你給了我你最好的部分
And now I need the rest of you
但現在我要你的一切


Did you know that before you came into my life
你知道在你走入我生命之前的人生
It was some kind of miracle that I survived
我簡直是靠著某種奇跡才得以存活
Some day we will both look back
有一天我們會回頭看看這段日子
And have to laugh
笑著想
We lived through a lifetime
我們已經一起度過人生
And the aftermath
以及所有往後的歲月


This is the time to remember
這是個值得回憶的時光
Cause it will not last forever
因為此刻不會永遠不變
These are the days
這是一段
To hold on to
需要好好把握的日子
Cause we won't
因為我們雖然想把握
Although we'll want to
但卻無法這麼做
This is the time
就是這段時光啊
But time is gonna change
但這段時光即將改變
I know we've got to move somehow
然而我知道我們得繼續向前走
But I don't want to lose you now
但此刻我不想失去你


Sometimes it's so easy
有時我們可能一不小心
To let a day
讓一天在完全沒見到彼此的情況下
Slip on by
Without even seeing each other at all
悄悄溜走
But this is the time you'll turn back and so will I
但這是一段時常讓你,以及我回想起的日子
And those will be the days you can never recall
也是一段我們永遠無法喚回的日子


And so we embrace again
於是我們在沙丘後面
Behind the dunes
再次擁抱
This beach is cold
這個沙灘上相當寒冷
On winter afternoons
在這冬日的午後
But holding you close is like holding the summer sun
但緊抱著你宛如抱著夏天的太陽
I'm warm from the memory of days to come
甫成為日後回憶的此刻,讓我溫暖無比


This is the time to remember
這是個值得回憶的時光
Cause it will not last forever
因為此刻不會永遠不變
These are the days
這是一段
To hold on to
需要好好把握的日子
Cause we won't
因為我們雖然想把握
Although we'll want to
但卻無法這麼做
This is the time
就是這段時光啊
But time is gonna change
但這段時光即將改變
You've given me the best of you
你給了我你最好的部分
And now I need the rest of you
但現在我要你的一切




  


The_bridge_billy_joel  


  這首歌收錄於Billy Joel 1986年的專輯《橋》(The Bridge)之中,然而就像我四年前翻譯的另一首歌〈All About Soul〉一樣,我是聽精選輯的。這兩首歌都會讓我想到2011年的春天,剛跟子琪在一起的時候,還有畢業旅行。我最喜歡『I'm warm from the memory of days to come』那句,可是怎麼樣都翻不好。


 


2015年2月26日 星期四

歌詞翻譯:《打從世界創造以來》(Ever Since the World Began) by 生存者合唱團(Survivor)

詞曲:吉姆·彼特瑞克(Jim Peterik)和法蘭基·蘇利文(Frankie Sullivan


 


I'll never know what brought me here


我永遠不知道是什麼帶我來到這裡


As if somebody led my hand


就如同有人牽手引導一般


It seems I hardly had to steer


似乎我不怎麼需要去掌舵


My course was planned


我的方向早已得到安排


 


And destiny it guides us all


而命運引領著我們兩個


And by its hand we rise and fall


我們經歷了起起伏伏


But only for a moment


但那只是一時的


Time enough to catch our breath again


時間最終仍會為我們留下驚喜


 


And we're just another piece of the puzzle


我們只是拼圖中的其中一小片


Just another part of the plan


只是計畫中的其中一小部分


How one life touches the other


一個人如何邂逅另一個人


It's so hard to understand


實在是難以理解


Still we walk this road together


反正我們還是一同走在這條路上


We travel, go as far as we can


我們不斷旅行,盡我們所能的越遠越好


And we have waited for this moment to die


為了這一刻我們已經等候許久


Ever since the world began


打從世界創造以來


 


Takin' in the times gone by


思索著那些過往時光


We wonder how it all began


我們好奇這一切是如何展開的


We never know and still we try


我們永遠無法理解,儘管如此我們仍努力著


To understand


去了解


 


And even though the seasons change


即便季節更迭


The reasons shall remain the same


那些愛的理由依然不變


It's love that keeps us holdin' on


愛讓我們在日出之前的黑暗中


Till we can see the sun again


可以抱緊彼此


 


And we're just another piece of the puzzle


我們只是拼圖中的其中一小片


Just another part of the plan


只是計畫中的其中一小部分


And we have waited for this moment to die


為了這一刻我們已經等候許久


Ever since the world began


打從世界創造以來


 


And I stand alone, a man of stone


我獨自昂首挺立,如同一個鐵石打造成的男人


Against the driving rain


對抗著大風大雨


And the night it's got your number


黑夜持有你的電話號碼


And the wind it cries your name


風呼嘯著你的名字


And we search for clues, win or lose


我們找尋著線索,贏也好,輸了也好


In this we're all the same


我們還是當初的自己


The hope still burns eternal


希望依舊燃燒著永恆


We're the keeper of the flame


而我們則是這道火焰的守護者


 


And we're just another piece of the puzzle


我們只是拼圖中的其中一小片


Just another part of the plan


只是計畫中的其中一小部分


How one life touches the other


一個人如何邂逅另一個人


It's so hard to understand


實在是難以理解


Still we walk this road together


反正我們還是一同走在這條路上


We travel, go as far as we can


我們不斷旅行,盡我們所能的越遠越好


And we have waited for this moment to die


為了這一刻我們已經等候許久


Ever since the world began


打從世界創造以來


 




  


_SC04054.JPG  


  這首歌收錄於生存者合唱團(Survivor)1982年的專輯《虎之眼》(Eye of the Tiger),就是收錄鼎鼎大名的〈Eye of the Tiger〉的那張。我也很喜歡那首歌,但總覺得像他們這樣的重金屬樂團唱抒情歌總是特別好聽。好比說另一首我最喜歡的〈The Search Is Over〉,這首也是其中之一。這首歌是我2014年寒假開始聽的,和同樣屬於那張專輯的〈I'm Not That Man Anymore〉和〈American Heartbeat〉一起聽。以致於我後來九月去東京時跑去下北澤的Disk Union買了這張《Eye of the Tiger》......不過我發現最好聽的還是我原本就聽的那幾首。


  我最喜歡『And I stand alone, a man of stone』那段中,『希望依舊燃燒著永恆』那句,我覺得一個故事只要有三個像這樣的句子,就足以永垂不朽了。


 


2014年9月6日 星期六

歌詞翻譯:《今晚帶我回家》(Take Me Home Tonight) by 艾迪˙曼尼(Eddie Money)

詞曲:邁可˙李森(Michael Leeson)、彼得˙韋爾(Peter Vale)、艾利˙格林尼治(Ellie Greenwich)、傑夫˙貝里(Jeff Barry)、菲爾˙史佩克特(Phil Spector


 


Oh, oh, oh, oh, oh, oh


Yeah, yeah, eeh, yeah, eeh, yeah


 


I feel a hunger, it's a hunger


我感受到一陣渴望,渴望啊


That tries to keep a man awake at night


這股渴望讓一個男人徹夜未眠


Are you the answer I shouldn't wonder


你是否就是我渴望的對象?我不該想那麼多 


 


When I feel you whet my appetite


你所散發的魔力


With all the power you're releasing


激起了我的慾望


 


It isn't safe to walk the city streets alone


獨自走在城市的巷弄間並不安全


Anticipation's running through me


我全身上下都在期待


Let's find the key and turn this engine on


讓我們找到鑰匙啟動這台引擎,讓期待成真吧


 


I can feel you breathe


我可以感覺到你的呼吸


I can feel your heart beat faster


我可以感覺到你的心跳越來越快


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


I don't want to let you go till you see the light


在天亮之前我不想讓你離開


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


Listen honey


聽著甜心


Just like Ronnie sang


就像羅妮唱的那樣


Be my little baby


『成為我的小寶貝吧』


Oh, oh, oh


噢,噢,噢


 


I get frightened in all this darkness


我在這黑暗的人生中早就嚇壞了


I get nightmares I hate to sleep alone


我常作惡夢,我討厭一個人睡


I need some company a guardian angel


我需要陪伴,一個保護我的天使


To keep me warm when the cold winds blow


在寒風吹拂時讓我保持溫暖


 


I can feel you breathe


我可以感覺到你的呼吸


I can feel your heart beat faster


我可以感覺到你的心跳越來越快


 


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


I don't want to let you go till you see the light


在天亮之前我不想讓你離開


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


Listen honey


聽著甜心


Just like Ronnie sang


就像羅妮唱的那樣


Be my little baby


『成為我的小寶貝吧』


Be my little baby


『成為我的小寶貝吧』


 


Just like Ronnie sang


就像羅妮唱的那樣


I said, just like Ronnie sang


我說就像羅妮唱的那樣


Be my little baby


『成為我的小寶貝吧』


Baby my darling, oh, oh, oh, oh, oh


我親愛的寶貝,噢噢噢噢噢


I feel your hunger


我感受到一陣渴望


It's a hunger


渴望啊


 


[重複: x4]


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


I don't want to let you go till you see the light


在天亮之前我不想讓你離開


Take me home tonight


今晚帶我回家吧


Listen honey


聽著甜心


Just like Ronnie sang


就像羅妮唱的那樣


Be my little baby


『成為我的小寶貝吧』


 


 

  


 


-----------------------------


  這首歌收錄於艾迪˙曼尼(Eddie Money)的《無法挽回》(Can't Hold Back)中。他是長島出生的,而這首歌我也是在長島聽的。我最喜歡美國的一點就是打開收音機十五分鐘內就有三首我放在iPod的歌(在台灣大概要兩個小時),而且每首都是經典!


 


  不過這首歌我不是在收音機聽的,而是在婚禮上聽到的=v=。我媽表妹的婚禮,她老公艾瑞克的朋友聽到這首歌一付好像這是他們的招牌曲一樣在跳舞,從跳舞的動作可以看出來他們早就跳這首歌好幾遍了XD。


 


  對了裡面提的羅妮是羅尼特組合的主唱,『Be my little baby』是在講她們唱的〈Be My Baby〉。





2013年8月24日 星期六

歌詞翻譯:《堅守信念》(Stick To Your Guns) by 邦喬飛(Bon Jovi)


詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)、里奇˙薩博拉(吉他手)和霍莉˙奈特(Holly Knight)

So you want to be a cowboy
所以你想當個牛仔  
Well you know it's more than just a ride
嘿,你得知道那不只是騎騎馬  
Guess you got to know the real thing
如果想了解另一個世界  
If you want to know the other side
你必須認清現實  
Ain't nobody riding shotgun
今晚這個世界  
In the world tonight 
沒有人會在你身邊保護你
 
And when you spit, you better mean it 
你要罵就罵得狠一點 
You got to make 'em all believe it
你得讓大家都相信你是來真的  
If you're gonna be the one
如果你真的要當個牛仔  

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候  

So you want to be the big time
所以你想要做一番大事業  
Some people want to drag you down 
有些人會阻撓你
There's no living in the backseat 
如果你要騎過這個鎮
If you're gonna drive through town
你就不能只是坐在後座  
And when you pray for independence 
如果你希望可以自立自強 
Boy, you better stand your ground 
孩子,你最好堅守立場
 
You got to give it all you got now 
你必須使出你所有的絕活 
Or you might get shot down
不然你會被擊倒  
Fight hard until the battle is won 
奮鬥不懈,直到獲勝 

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候 

Well, you know that I been through it 
嘿,你知道我也經過這一切 
I got the scars to prove it
我的傷疤可以作證  
Fight hard and the Battle is yours 
奮鬥不懈,就會有屬於你的舞台 

Stick to your guns
堅守信念  
Ain't nobody gonna hurt you, baby
只要如此便沒人能傷害你,寶貝  
You can go for the trigger 
你可以扣下扳機 
But only if you have to
但只有在必要的時候  
Aim from the heart
用心瞄準  
Some will love and some will curse you, baby 
有人會愛你,有人會恨你,寶貝 
You can go to war
你可以投身戰役  
But only if you have to
但只有在必要的時候  
It's only if you have to
只有在必要的時候 

But stick to your guns
要堅守信念啊  

So you want to be a cowboy
所以你想當個牛仔  
Well you know it's more than just a ride......
嘿,你得知道那不只是騎騎馬...... 



  
  

這首歌發表於1988年的專輯《紐澤西》(New Jersey),我今年(2013年)寒假去京都的Book Off買下這張專輯的二手CD。在買下這個專輯的那一刻,我的邦喬飛專輯在當時全部收集完成。耗費我六年的時間,我總算把二十八年來的每一張錄音室專輯買下來。當我聽到這首歌就想到下學期剛開學的時候,最常浮現的畫面是我從實齋走到小吃部的路上,還有通往山上的校車上。


久違的歌詞翻譯,還是翻歌詞感覺有意義多了。學測後我竟然只翻了兩首歌。我最喜歡他最後又重唱一次第一段時的前兩句:『So you want to be a cowboy, well you know it's more than just a ride.』,總讓我想到兩個認識牛仔在出生入死後(或其中一個即將死去之時),微笑相視的畫面。

《紐澤西》(New Jersey)專輯封面:

 
 


2012年1月20日 星期五

歌詞翻譯:《我們可以天長地久》(We Can Last Forever) by 芝加哥(Chicago)


詞曲:傑森˙雪夫(Jason Scheff)&約翰˙德克斯特(John Dexter)

Don't turn away
別回頭
'Cause there is something I just want to say
因為我想說一些事
I need you to stay
我需要你留下來
Don't ask me why
別問我為什麼
'Cause I don't even know
因為我也不懂
How I gave you my heart
不懂為何我會把我的心給你
I gave it all to you
我給了你一切
Now there's no way that I can lose
現在我已經不能再有所失去了

Every little look inside your eyes
你的每一個的細微眼神
Is all it takes to make me realize
都讓我了解到
We can last forever
我們可以天長地久
Every little moment we can share
我們每次共度的短暫時光
I'm gonna let you know how much I care
我要讓你知道我們多麼在乎
I'll always be there
我總是陪著你

Don't walk away
別走開
'Cause there is something I just gotta say
因為我正要說一些事
I love you today
我今天也很愛你
Just ask me why
就問我為什麼吧
You're all I'll ever need
因為你是我唯一所需要的
Now that you're in my life
既然妳現在來到我的生命中
I really think you should know
我真的希望妳該知道
That I never want to let you go
我永遠不會讓妳離開

Every little look inside your eyes
你的每一個的細微眼神
Is all it takes to make me realize
都讓我了解到
We can last forever
我們可以天長地久
Every little moment we can share
我們每次共度的短暫時光
I'm gonna let you know how much I care
我要讓你知道我們多麼在乎
I'll always be there
我總是陪著你

Love lift us away
愛情帶走了我們
We can last forever
我們可以天長地久

{###_hoin1585/1/1906598169.mp3_###}
這首歌由芝加哥(Chicago)於1989年發行,收錄在《芝加哥19》(Chicago 19)中。

《芝加哥19》專輯封面:



芝加哥的專輯名字有著簡單且明瞭的規律,除了前兩張他們還沒想到這個辦法,分別取名為《芝加哥樞紐合唱團》(The Chicago Transit Authority)和《芝加哥》(Chicago)外(前者那樣取是因為那是他們一開始的團名,然而後來因為芝加哥的真正樞紐,也就是芝加哥交通局Chicago Transit Authority威脅要採取法律行動,他們的製作人詹姆斯˙威廉˙葛利柯James William Guerico變精簡了團名),後面的如第三張取《芝加哥3》,第四張取《芝加哥4》。

我聽這首歌不是從這個專輯聽來的,而是我爸大學的時候買的《精選集1982-1989》(Greatest Hits 1982–1989),同樣第發行於1989年。同時,它也是第二十張專輯,因此也被稱做為《芝加哥20》。

《精選集1982-1989》封面:

2011年6月5日 星期日

歌詞翻譯:《關鍵在於靈魂》(All About Soul) by 比利喬(Billy Joel)


詞曲:比利喬


She waits for me at night, she waits for me in silence
她在夜裡等著我,靜靜地等著我
She gives me all her tenderness and takes away my pain
她給了我她全部的溫柔,也帶走了我的痛苦
And so far she hasn't run, though I swear she's had her moments
到目前為止她還沒有離我而去,儘管我知道她也有璀璨的過往
She still believes in miracles while others cry in vain
當其他人徒然哭喊的時候,她仍然選擇相信奇蹟

It's all about soul
關鍵在於靈魂
It's all about faith and a deeper devotion
關鍵在於信任和深度的奉獻
It's all about soul
關鍵在於靈魂
'Cause under the love is a stronger emotion
因為隱藏在愛之下是更強烈的情感
She's got to be strong 'cause so many things gettin' out of control
她必須變得更堅強,因為有許多事情正逐漸失控
Should drive her away
理當來說將驅使她離開
Why does she stay?
她為何還留下來?
It's all about soul
關鍵在於靈魂

She turns to me sometimes and she asks me what I'm dreaming
有的時候她會回首問我,問我我的夢想是什麼
And I realize I must have gone a million miles away
而我發覺我的魂早已飛到好幾百萬英哩之外
And I ask her how she knew to reach out for me at that moment
我問她那時怎麼知道如何觸及我的心房
And she smiles because it's understood there are no words to say
她微笑著,因為她知道她不需要說什麼

It's all about soul
關鍵在於靈魂
It's all about knowin' what someone is feelin'
關鍵在於了解一個人的感受
The woman's got soul
那女人了解靈魂
The power of love and the power of healin'
愛的力量及治癒的力量
This life isn't fair
人生並不公平
It's gonna get dark, it's gonna get cold
會更加黑暗,會更加冰冷
You gotta get tough but that ain't enough
你必須變得強硬,但那還不夠
It's all about soul
關鍵是靈魂

It's all about soul
關鍵在於靈魂
Yes it is
是的沒錯
It's all about soul
關鍵在於靈魂

There are people who have lost every trace of human kindness
有些人已喪失了仁慈的每一點痕跡
There are many who have fallen, there are some who still survive
有些人墮落了,而有些人依然倖存
As she comes to me at night and she tells me her desires
當她在夜晚中找我,告訴我她的渴望
And she gives me all the love I need to keep my faith alive
她給了我我維持信念所需的每一份愛

It's all about soul
關鍵在於靈魂 
It's all about joy that comes out of sorrow
關鍵在於伴隨著悲傷而來的喜悅
It's all about soul
關鍵在於靈魂
Who's standing now, who's standing tomorrow?
誰現在昂首挺立,誰明天依然活著?
You've got to be hard, as hard as the rock in that old rock 'n' roll
你必須變得更堅強,就如同搖滾老歌裡寫的那樣
But that's only part, you know in your heart
但那只是一小部份,你打從心底知道:
It's all about soul
關鍵在於靈魂
It's all about soul
關鍵在於靈魂
Yes it is
是的,沒錯
It's all about soul
關鍵在於靈魂
Yes it is
是的,沒錯
It's all about soul
關鍵在於靈魂
Yes it is
是的,沒錯




  

這首歌首次發表於比利喬告別流行樂壇的最後一張專輯《夢想河》(River of Dreams),發行於1993年。我的版本是收錄在1997年《精選輯III》(Greatest Hits Volume III)(在下北澤買的二手貨),每當我在學校早自習聽到這首歌,我就會對自己想:『我一定要翻譯這首歌。』於是在欠了兩篇遊記和眾多故事的情況下,我就翻譯了這首歌。

<All About Soul>單曲封面:


《夢想河》(River of Dreams)專輯封面:


《精選輯III》(Greatest Hits Volume III)專輯封面:


2010年7月20日 星期二

歌詞翻譯:《至死方休》(I'll Sleep When I'm Dead) by 邦喬飛(Bon Jovi)


詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)、里奇˙薩博拉(吉他手)和戴斯蒙˙采德(Desmond Child)

Seven days of saturday
七天的星期六
Is all that I need
是我唯一需要的 
Got no use for Sunday
不需要星期日 
'Cause I don't rest in peace
因為我從不休息 
Don't need no Mondays
我不需要星期一
Or the rest of the week
或一週中的其他日子 
I spend a lot of time in bed
我花了很多時間在床上
But baby I don't like to sleep no
但寶貝我不喜歡睡覺,沒錯

I won't lie to you
我不會騙你 
I'm never gonna cry to you
我永遠不會對你哭泣 
I'll probably drive you wild 8 days a week
我大概會讓你一週八天都狂野無比 

Until I'm 6 feet under
直到我進棺材前 
Baby I don't need a bed
寶貝我不需要睡覺
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休
Till they roll me over
直到他們把我拿下
And lay my bones to rest
讓我永遠安息前
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休

So you're looking for some action
你在找些刺激的 
I got got everything you need
我有你要的一切 
Better keep your motor running
最好啟動你的馬達 
'cause I was built for speed
因為我有猛烈的速度
This ain't no slumber party
派對永遠不會中斷 
Got no time for catching z's
沒時間讓你打瞌睡 
If they say that that ain't healthy
如果他們說那樣不健康 
Well then living's a disease
但人生本來就是場大病啊 

We're never going to die baby
我們永遠不會死寶貝 
Come on let me drive you crazy
來吧讓我帶你一起瘋狂
We'll make every night another New Year's Eve
每個晚上都會像除夕夜一樣精采

Until I'm 6 feet under
直到我進棺材前 
Baby I don't need a bed
寶貝我不需要睡覺
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休
Till they roll me over
直到他們把我拿下
And lay my bones to rest
讓我永遠安息前
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休

Sleep when I'm dead, sleep when I'm dead
至死方休,至死方休 
Gonna live while I'm alive,
我要把握當下好好活著 
I'll sleep when I'm dead
至死方休 
Seven days of saturday
七天的星期六
Is all that I need
是我唯一需要的

Got no use for Sunday
不需要星期日 
'Cause I don't rest in peace
因為我從不休息
I was born to live
我為生命而生活 
You know I wasn't born to die
你知道我不是為死亡而生活 
But if they party down in heaven
但如果他們在天堂開了個派對 
I'll be sure to be on time
我保證準時到達 

Until I'm 6 feet under
直到我進棺材前 
Baby I don't need a bed
寶貝我不需要睡覺
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休
Till they roll me over
直到他們把我拿下
And lay my bones to rest
讓我永遠安息前
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休

I feel like I'm exploding
我覺得我快要炸開來了 
Going out of my head
快要發瘋了 
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著 
I'll sleep when I'm dead
至死方休

Until I'm 6 feet under
直到我進棺材前 
Baby I don't need a bed
寶貝我不需要睡覺
Gonna live while I'm alive
我要把握當下好好活著
I'll sleep when I'm dead
至死方休

Sleep when I'm dead, sleep when I'm dead
至死方休,至死方休 
Gonna live while I'm alive, sleep when I'm dead
我要把握當下好好活著,至死方休

{###_hoin1585/1/1906581931.mp3_###}

這首歌發表於1992年的專輯《保持信念》(Keep the Faith),我的版本(我的版本似乎總是和原本不一樣)是收錄在2001年的日本限定精選輯《邦喬飛精選:東京的街道》(Tokyo Road: Best of Bon Jovi)裡的。

這首歌很適合在早上昏昏沉沉來到學校時,一邊寫著寫也寫不完的數學,一邊聽。我最喜歡『If they say that that ain't healthy, Well then living's a disease.』這句。

《保持信念》(Keep the Faith)封面:


2010年6月12日 星期六

歌詞翻譯:《妳怎麼沒死?》(Why Aren't You Dead?) by 邦喬飛(Bon Jovi)


詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)、里奇˙薩博拉(吉他手)和戴斯蒙˙采德(Desmond Child)

I got the letter you left under my door
我拿起妳留在門前的信
Knocked me on my ass to the floor
我的屁股跌撞在地
Never knew two words could take such a bite
從沒想過兩個字會這麼的痛
It said, "Dear Jon, Hello. Goodbye."
上面說:「親愛的瓊,哈囉,拜拜。]
I saw your car parked outside Motel Cascade
我看見妳的車停在瀑布旅館外
Saw two shadows go to town on the shade
在陰影中看到兩個影子走進市區
I can't believe my own lyin' eyes, oh my
我不敢相信自己的眼睛,噢,天啊
It better be your girlfriend I saw going down some other guy
那最好只是你的朋友,我繼續看下去發現那是個男的
You told me you loved me, 'til death do us part
妳說妳愛我,至死不渝
So tell me there's a tombstone where there used to be a heart
那告訴我妳的心埋到哪裡去了?

Chorus:
副歌:

You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?

I cut your face out of our old photographs
我把妳的臉從舊照片上剪掉
And all the junk you left behind's in the trash
妳留下的每樣垃圾東西我都丟了
Well, I hoped you were a goner for sure
沒錯,我希望妳不要再回來
Well, there's been a resurrection, yeah, a miracle cure
沒錯,我要復活,對,一個奇蹟式的痊癒
Ashes to ashes, dust to dust
塵歸塵,土歸土
If you can't trust the livin' baby who can you trust?
如果妳不能依靠生活,寶貝妳還能依靠誰?

Chorus:
副歌:

You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?

Ashes to ashes, dust to dust
塵歸塵,土歸土
If you can't trust the livin' baby who can you trust?
如果妳不能依靠生活,寶貝妳還能依靠誰?

Chorus:
副歌:

You said you couldn't live without me
妳說妳沒有我活不下去
So why aren't you dead?
那妳怎麼沒死?
Instead of six feet under you're in someone else's bed
不但沒有躺進棺材,妳反而在別人的床上
There's just one thing that I can't get through my head
只有一件事我無法明白
You said you couldn't live without me so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去,那妳怎麼沒死?
You said you couldn't live with out me, what a surprise!
妳說妳沒有我活不下去,多麼大的驚喜啊!
Instead of laying you out I'm laying down on the line
我不但沒有讓妳狠狠出局,還把自己搞的灰頭土臉
You spend my hard-earned money, you left me in the red
妳花掉我的血汗錢,留給我一筆赤字
You said you couldn't live without me…. so why aren't you dead?
妳說妳沒有我活不下去......那妳怎麼沒死?
Why aren't you dead?
妳怎麼沒死?

{###_hoin1585/1/1906573861.mp3_###}
這首歌發表於2004年的套裝專輯《一億邦迷獨享盤》(100,000,000 Bon Jovi Fans Can't Be Wrong),該專輯收錄了一些先前沒有收錄至專輯的歌,還有一些經典歌曲的Demo版,像是《永遠》(Always)和《有一天我會有週六晚上的閒暇》(Someday I'll Be Saturday Night)。

我覺得歌詞很酷=ˇ=,Youtube上有人說這是他第一次一邊聽邦喬飛的歌一邊大笑。

《一億邦迷獨享盤》封面:


2010年4月4日 星期日

歌詞翻譯:《天使》(Angeles) by 艾略特˙史密斯(Elliott Smith)




  


詞曲:艾略特˙史密斯

Someone's always coming around here trailing some new kill
有些人總是在這裡尋找下一個獵物
Says, "I seen your picture on a hundred dollar bill"
說著:『我可以在一百元鈔票上看到你的臉。』
And what's a game of chance to you, to him is one of real skill
玩著把握住你的遊戲,正是他的拿手絕活
So glad to meet you
真高興見到你
Angeles
天使
Picking up the ticket shows there's money to be made
撿起賺大錢的門票
Go on and lose the gamble, that's the history of the trade
接著輸掉賭局,那是交易的必經過程
You add up all the cards left to play to zero
你把你所有的牌湊出來,玩到一張不剩
And sign up with evil
和邪惡簽名
Angeles
天使
Don't start me trying now
現在不用讓我再試了
Because I'm all over it
因為我已經完了
Angeles
天使
I could make you satisfied in everything you do
我可以滿足你所有的欲望
All your "secret wishes" could right now be coming true
你所有的『祕密願望』都可以立即實現
And be forever with my poison arms around you
永遠在我染毒的懷中
No one's going to fool around with us
和我們在一起沒人會打混
No one's going to fool around with us
和我們在一起沒人會亂來
So glad to meet you
真高興見到你
Angeles
天使

*1:『我可以在一百元鈔票上看到你的臉。』是個暗喻,暗指唱片公司一開始的求賢若渴
*2:『Angeles』(天使)在這裡影射『Los Angeles』(洛杉磯),進一步是指唱片公司或好萊塢之類的東西

-----------

《天使》(Angeles)收錄於艾略特˙史密斯1997年的專輯《二選一》(Either/Or)。艾略特˙史密斯,我對他所知不多,但我確定他是個偉大的民謠歌手。2003年自殺了。我很喜歡他的歌聲。

《二選一》(Either/Or)專輯封面:

小補充:這首歌是2007年電影《迷幻公園》(Paranoid Park)的和2004年電影《鄰家女優》(Girl Next Door)主題曲。


2010年3月13日 星期六

歌詞翻譯:《今晚有人救我一命》(Someone Saved My Life Tonight) by 艾爾頓˙強(Elton John)


{###_hoin1585/1/1906573853.mp3_###}



詞:柏尼˙托品(Bernie Taupin) 曲:艾爾頓˙強(Elton John)



When I think of those East End lights, muggy nights

當我思索著東區的光芒和悶熱的夜晚時

The curtains drawn in the little room downstairs

樓下的小房間拉上了窗簾

Prima Donna lord you really should have been there

大小姐妳真的應該去那裡

Sitting like a princess perched in her electric chair

像個公主般高坐在電椅上

And it's one more beer and I don't hear you anymore

再來一杯啤酒,妳沉默不語

We've all gone crazy lately

剛剛我們全瘋了

My friends out there rolling round the basement floor

我的朋友們在地下室中來回打滾



And someone saved my life tonight sugar bear

而且今晚有人救我一命甜心

You almost had your hooks in me didn't you dear

妳差點要教我上鉤不是嗎?親愛的

You nearly had me roped and tied

妳幾乎把我綑綁住

Altar-bound, hypnotized

紅地毯,使人著迷

Sweet freedom whispered in my ear

甜美的自由在我耳際低語

You're a butterfly

你是隻蝴蝶

And butterflies are free to fly

蝴蝶可以自由地飛翔

Fly away, high away, bye bye

飛離這裡,越高越好,拜拜



I never realised the passing hours of evening showers

我從未注意過傍晚陣雨中,逝去的時間

A slip noose hanging in my darkest dreams

下降的絞索在我最黑暗的惡夢中行刑

I'm strangled by your haunted social scene

我被妳陰魂不散的社交戲劇狠狠勒住

Just a pawn out-played by a dominating queen

我只是隻被皇后打敗的小卒

It's four o'clock in the morning

現在是早上四點

Damn it listen to me good

該死,好好聽我說

I'm sleeping with myself tonight

今晚我和我自己睡

Saved in time, thank God my music's still alive

及時挽救,感謝上帝我的音樂還活著



And I would have walked head on into the deep end of the river

我直接走入河深沉的盡頭

Clinging to your stocks and bonds

被妳的承諾和契約抓住

Paying your H.P. demands forever

永遠付著你要的分期付款

They're coming in the morning with a truck to take me home

早上他們將開卡車帶我回家

Someone saved my life tonight, someone saved my life tonight

今晚有人救我一命,今晚有人救我一命

Someone saved my life tonight, someone saved my life tonight

今晚有人救我一命,今晚有人救我一命

Someone saved my life tonight

今晚有人救我一命

So save your strength and run the field you play alone

所以省省妳的力氣,獨自在外野跑吧



-------------------



我是因為《黑塔V》才開始接觸這首歌的,如果你也看過,你就會知道這首歌對神父卡拉漢意義重大,因為他在獵殺吸血鬼的時候會想起這首歌,也暗示了他對現實世界的掙脫,但某方面來說......我覺得後面幾句也暗示了黑塔的結局。







這裡還有個影片,是之前一個住紐約的華人推薦我去看的,那是我看過最棒的黑塔影片了XD







這首歌收錄於艾爾頓˙強1975年的專輯《奇異船長與黃沙牛仔》(Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy)。有人說歌中在講講艾爾頓˙強因壓力過大,而產生出自殺的念頭。但大部分的資料(我也支持)顯示,這是講強及時逃離一個他根本不想要的婚姻的故事。



專輯封面:









我這裡直接引用EltonLinks(艾爾頓連結)網站的FAQ:



問:《今晚有人救我一命》有什麼意義隱含其中?



答: 這首歌《今晚有人救我一命》在敘述艾爾頓人生中的一個事件。在六O年代末期,他幾乎要和一個不愛他音樂和所作所為的女人結婚。他想從這種狀況中脫身,但又相當困惑,也不想去面對她。所以有一晚他喝醉酒,從酒吧離開朋友們回家。當伯尼(艾爾頓˙強的作詞人,他們怎麼會住在一起呢?)回來之後,他發現艾爾頓躺在廚房裡,舒適地枕著枕頭,烤箱是開著的,整間廚房煙幕瀰漫。但也有一扇窗戶是開的,於是伯尼開始大笑。 :-)



這個試圖性自殺其實是他哭喊著救命的表現。



那句『Paying your H.P. demands forever』在指分期付款。我認為縮寫『H.P.』代表分期付款(Hire-Purchase)或薪水(Hire-Pay)。這代表他後半輩子都得支付她的開支。他認為這樁婚姻會是無止境的苦差事。關於那句『妳幾乎把我綑綁住。紅地毯,使人著迷』,是他當時對她說,哇噢,我差點被困在妳織的網中。



伯尼負責這首歌的填詞,他用一種局外人的觀點看待這段關係。他認為她是個大小姐,而艾爾頓『只是隻被皇后打敗的小卒』。所以不管怎樣,在伯尼『救了他一命』後,朗·強·鮑德里(Long John Baldry)也推了他一把,鮑德里是艾爾頓之前待的樂團『藍調學』的成員(他的中間名『強』,和該樂團另外一名成員艾爾頓˙迪恩,是艾爾頓˙強這個藝名的由來。此外,鮑德里後來去配音《音速小子歷險記》中的蛋頭博士),他勸艾爾頓和她斷絕關係,他的朋友在早上開卡車接艾爾頓回家。這首歌的歌詞寫的非常棒。我認為他們用一種非常詩意的方式講故事。1974年,當艾爾頓錄下了這首歌時,這件事已經過去好幾年了。但這個特別的經驗依舊震驚艾爾頓,而艾爾頓的心情也在錄音時有所影響。於是製作人讓他一次又一次地重錄這首歌,直到達到他想要的境界,那讓艾爾頓相當痛苦。

2010年1月23日 星期六

歌詞翻譯:《洛基第十三集主題曲》(Theme from Rocky XIII) by 怪人艾爾("Weird Al" Yankovic )


首先我要聲明,《洛基》電影系列沒有第十三集(至少現在還沒有),而怪人艾爾(全名是「怪人艾爾」楊科維契)是個了不起的偉大惡搞歌手。



這首歌是怪人艾爾改編自生存者合唱團(Survior)的《老虎的眼睛》(Eye Of The Tiger),就像昨天中小學運動會上的主持人說的,是《洛基III》的主題曲。



先把這首歌和歌詞放在這,因為已經有人翻了,他又翻的很不賴,所以我在此引用了Albert的翻譯:



{###_hoin1585/1/1906573849.mp3_###}







《老虎的眼睛》(Eye Of The Tiger)

詞曲:法蘭克˙蘇利文(生存者合唱團吉他手)和吉姆˙皮瑞克(該團吉他手/鍵盤手)

中文翻譯:Albert



Risin' up, back on the street

振作起來吧,回到現實的世界裡

Did my time, took my chances

我坐過牢,我曾經鋌而走險過

Went the distance, now I'm back on my feet

我曾經漂泊過,現在我要面對現實

Just a man and his will to survive

我只是個想要活下去的普通人

So many times, it happens too fast

好多次,它發生的太快

You change your passion for glory

你為了榮耀,改變了你的熱情

Don't lose your grip on the dreams of the past

別失去你曾懷有過的那些夢想

You must fight just to keep them alive

你一定要努力,才能讓這些夢想存在



副歌:

It's the eye of the tiger, it's the cream of the fight

就像老虎的眼睛,它就像是打鬥的插曲

Risin' up to the challenge of our rival

要振作起來去面對敵人的挑戰

And the last known survivor stalks his prey in the night

最後的存活者一定會在夜晚跟蹤它的獵物的

And he's watchin' us all in the eye of the tiger

他就像隻老虎,用它銳利的雙眼緊盯著我們



Face to face, out in the heat

面對面,在炎熱的熱氣中

Hangin' tough, stayin' hungry

要堅韌打不倒,要永遠虎視眈眈

They stack the odds 'til we take to the street

除非到街上好好幹一架,否則他們的勝算很大

For we kill with the skill to survive

因為我們有命都不要的,求生技巧



副歌



Risin' up, straight to the top

振作起來,一定要一步登頂

Have the guts, got the glory

你有的是膽量,你曾經光榮過的

Went the distance, now I'm not gonna stop

我曾經漂泊過,我現在更不會停止這一切

Just a man and his will to survive

我只是個想活下去的普通人



副歌



The eye of the tiger (repeats out)...

老虎銳利的眼睛





----------------------------

{###_hoin1585/1/1906573850.mp3_###}





《洛基第十三集主題曲》首次收錄在怪人艾爾1984年的第二張專輯《3D怪人艾爾》("Weird Al" Yankovic in 3-D)



《洛基第十三集主題曲-裸麥威士忌和凱薩沙拉》(Theme from Rocky XIII- The Rye And The Kaiser )

詞:怪人艾爾

曲:同之前那首



Fat and weak, what a disgrace.

肥胖和弱小,多麼丟臉

Guess the champ got too lazy.

我猜這位冠軍太懶惰了

Ain't gonna fly now, he's just takin' up space.

他不飛,他只是佔空間

Sold his gloves, threw his eggs down the drain.

他賣掉拳擊手套,把蛋扔到下水道

But he’s no bum, he works down the street

但他不是流浪漢,他在街上有工作

He bought the neighborhood deli.

他買下附近的熟食店

Back on his feet, now he's choppin' up meat.

他不再漂泊,現在他每天切肉

Come inside, maybe you'll hear him say,

進來吧,或許你會聽到他說



Try the rye or the kaiser,

試試裸麥威士忌或凱薩沙拉,

They're our special tonight.

它們是我們的今日特餐

If you want, you can have an appetizer

如果需要,你可以來點開胃菜

You might like our salami and the liver’s alright

你會喜歡我們的蒜味香腸,肝臟也不差

And they'd really go well with the rye or the kaiser

而且它們與裸麥威士忌和凱薩沙拉相當對味



Never eats while on the job,

在工作時千萬別吃東西,

He heard it’s good to stay hungry

他聽說肚子餓時工作比較好

But he makes a pretty mean shish kebab

但他做了一份相當可口的烤肉串

Have a taste, they were made fresh today

他嚐了一口,今天的烤肉串很新鮮



Try the rye or the kaiser

試試裸麥威士忌或凱薩沙拉

Or the wheat or the white

或小麥威士忌或白沙拉

Maybe I can suggest an appetizer

或許能容我推薦一點開胃菜

Stay away from the tuna, it smells funny tonight

別點鮪魚,那今晚聞起來怪怪的

But you just can’t go wrong with the rye or the kaiser

但你絕對不能不點裸麥威士忌和凱薩沙拉



So today, his deli comes first

現在,熟食店是他生命中的重心

Still he dreams of his past days of glory

但他仍擁有往日榮耀的夢想

Goes in the back and beats up on the liverwurst

他到後頭攪拌肝泥香腸

All the while you can still hear him say,

你可以聽到他不停的說



It’s the rye or the kaiser

裸麥威士忌或凱薩沙拉

It’s the thrill of one bite

將帶來你味蕾上的刺激

Let me please be your catering advisor.

請讓我當你的食品顧問

If you want substitutions,

如果你想要換一道菜

I won't put up a fight.

我也不會跟你爭執

You can have your roast beef on the rye or the kaiser.

你可以享用你的烤牛肉,配上裸麥威士忌或凱薩沙拉

The rye or the kaiser….. (repeat)

裸麥威士忌或凱薩沙拉...

2010年1月12日 星期二

歌詞翻譯:《小小湯姆與傑利主題曲》(Tom And Jerry Kids Theme) by 約翰˙巴多夫(John Batdorf)






Tom and Jerry Kids,

小小湯姆和傑利秀

Gotta be there where all the action is.

最精采的都在這裡

Tom and Jerry Kids,

小小湯姆和傑利秀

Tom and Jerry Kids new show!

最新的小小湯姆和傑利秀!



(music intro)



There's Spike and Tyke,

這裡有史派和小皮

Droopy and Dripple,

德菲和德瑞波

Come on and have some fun

來吧和我們一同享樂

It's oh-so simple...

這簡直易如反掌...

Talking 'bout the

讓我們迎接

Tom and Jerry Kids

小小湯姆和傑利秀

Come on and be where all the action is

最精采的都在這裡

Tom and Jerry Kids

小小湯姆和傑利秀

Tom and Jerry Kids

小小湯姆和傑利秀

Tom and Jerry Kids new show!

最新的小小湯姆和傑利秀!









很八O年代的音樂,愛死這種曲風了。



有人看過這個卡通嗎?我記得當時是在卡通頻道播。還有啊,我發現Youtube上大家都在講九O年代的美國卡通比較棒,現在的美國卡通畫質變好了,但同時也商業化了: ( 就連《海綿寶寶》後期劇本也越寫越糟了,看來所有的東西都是這樣,真是的。

2009年10月7日 星期三

歌詞翻譯:《東京的街道》(Tokyo Road) by 邦喬飛(Bon Jovi)


詞曲:瓊˙邦喬飛(主唱)和里奇˙薩博拉(吉他手)

さくら さくら(sakura sakura)
弥生の空は 見渡すかぎり(yayoi ni sora wa miwatasu kagiri)
さくら さくら(sakura sakura)
弥生の空は 見渡すかぎり(yayoi ni sora wa miwatasu kagiri)

In a time, in a place
In a world, they forgot
Lives the heart of me
A part that just won't die
Just a boy, not a man
Sent to war, in a land
They said we'd fight for their freedom
But I felt like a hired hand
Sometimes I have to find my way
Sometimes I have to get away

Take me back to Tokyo Road
Take me back to Tokyo Road

Working hard, for a pass
Got the night, make it last
It was a time to remember
All my life I would never forget
In a bar, breathing smoke
Snorting whiskey, drinking coke
It was a time when no one would die
And there wasn't a care
Sometimes I wish it was that way
Cause sometimes I have to get away

Take me back to Tokyo Road
Take me back to Tokyo Road
Take me back to Tokyo Road
Take me back to Tokyo Road

This guy turns me around and he's pointing up the stairs
I found myself in her doorway but there wasn't anybody there
She walked in the room with nothing on but a red light
And with a smile she got so close to me.
She whispered something 'bout midnight
You know I didn't understand a word she said
But it felt so good
She knew that I didn't have any money
But baby I knew she would...
Take me back to Tokyo Road
Take me back to Tokyo Road

歌詞翻譯:(日文部份由『Yosiko tour 三峽玩家』
提供)

櫻花,櫻花
我看著三月的天空
櫻花,櫻花
我看著三月的天空


在一個被遺忘的世界
一個時代的一個地方
跳動著我的心
那顆不會死的心
只是一個男孩,仍未成年
在土地上,送往戰場
他們說我們正為自由而戰
但我總覺得自己是名被使喚的僕人
有時候我必須找到自我
有時候我必須逃避一切

帶我回去,回到東京的街道上
帶我回去,回到東京的街道


為了過去,努力不懈
為了一個夜晚,一個永不逝去的夜晚
那是一段值得回憶的時光
一輩子都不會忘掉的時光
在一個酒吧裡,我吸著菸
灌著威士忌,喝著可樂
那是一段沒有死亡和憂慮的時光
有時候我希望世界就是那樣
因為有時候我必須逃離一切

帶我回去,回到東京的街道上
帶我回去,回到東京的街道上
帶我回去,回到東京的街道上
帶我回去,回到東京的街道上

這個人帶領我來到這裡,然後他步上階梯離去
我發現自己站在她的門前,但那裡並沒有人
她走進房間,一絲不掛,全身只帶著紅色的光芒
她帶著笑容,離我好近
她對著我輕聲說些關於午夜的事
你知道我一個字都聽不懂
但那種感覺相當美妙
她知道我沒有半毛錢
但寶貝我知道她會......
帶我回去,回到東京的街道上
帶我回去,回到東京的街道上

{###_hoin1585/1/1906573847.mp3_###}

這首歌第一次發表於1985年的專輯《華氏7800度》,而我聽的是他收錄於2001年的日本限定精選輯《邦喬飛精選:東京的街道》裡面的。雖然說專輯名就是這首歌,但在比起此專輯中其他歌卻沒那麼出色。不過仍挺酷的,和日本民歌做結合。

主角是不是日本人呢?它在裡面的設定還挺亂的,但我覺得重點不在日本,重點在櫻花。

《邦喬飛精選:東京的街道》封面:

《華氏7800度》封面:


2009年10月2日 星期五

歌詞翻譯:《奇幻之旅》(Magical Mystery Tour) by 披頭四(The Beatles)


Roll up, roll up for the magical mystery tour, step right this way

Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up (AND) THAT'S AN INVITATION, roll up for the mystery tour

Roll up TO MAKE A RESERVATION, roll up for the mystery tour

The magical mystery tour is waiting to take you away,

Waiting to take you away



Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up GOT EVERYTHING YOU NEED, roll up for the mystery tour

Roll up SATISFACTION GUARANTEED, roll up for the mystery tour

The magical mystery tour is hoping to take you away,

Hoping to take you away



A mystery trip



The magical mystery tour

Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up, roll up for the mystery tour

Roll up (AND) THAT'S AN INVITATION, roll up for the mystery tour

Roll up TO MAKE A RESERVATION, roll up for the mystery tour

The magical mystery tour is coming to take you away,

Coming to take you away

The magical mystery tour is dying to take you away,

Dying to take you away, take you today





來吧,來加入奇幻之旅,請往走這邊       

來吧,來加入奇幻之旅                 

來吧,來加入奇幻之旅                 

來吧,這是個邀請,來加入奇幻之旅           

來吧,我們為你保留了位子,來加入奇幻之旅      

奇幻之旅正等著把你帶走               

正等著把你帶走                   



來吧,來加入奇幻之旅                

來吧,來加入奇幻之旅                

來吧,這裡有你所需要的一切,來加入奇幻之旅     

來吧,你肯定不會失望,來加入奇幻之旅        

奇幻之旅希望把你帶走                

希望把你帶走                   



一趟奇幻的旅程                   



奇幻之旅                      

來吧,來加入奇幻之旅                

來吧,來加入奇幻之旅                

來吧,這是個邀請,來加入奇幻之旅          

來吧,我們為你保留了位子,來加入奇幻之旅      

奇幻之旅要來把你帶走                

來這裡把你帶走                   

奇幻之旅渴望把你帶走                

渴望今天就把你帶走                






{###_hoin1585/1/1906564349.mp3_###}


我一直想找首歌來翻譯。原本的最佳選擇是邦喬飛(Bon Jovi)的《東京的街道》(Tokyo Road),但還有很多句子不完全懂。



《奇幻之旅》收錄於同名專輯,首次發行於一九六七年十一月二十七日,而且之後又收錄在披頭四往後的幾十張精選輯中。



我之所以選這首歌,因為它好聽、歌詞好翻譯,但或許大家會覺得好像隱藏什麼意義,我也這麼覺得,而且仔細看看後,我覺得就某方面來說,還蠻詭異的。『把你帶走』有個另外的涵義,相信大家大概都了解。
 


如果有哪幾句你覺得可以修正一下,就留言吧,就算沒有也留言吧......




《寂寞芳心俱樂部》:三個秘密(13)

    台北萬華半島樓,下午一點五十五分   『欸,你相信吸血鬼嗎?』   台北南警察署長岡野幫小文倒了一杯如水般清澈的白鶴清酒,工作時間不喝酒也是他的一大原則 , 但 人生苦短也是岡野才太郎的第一座右銘。當原則互相碰撞時,非日常就會從日常之中萌發。而岡野總是享受著這些非日常,因...